Eesti murrakuga saksa keel

Kui keskkooli sai mindud siis üks esimesi küsimusi oli, et mis võõrkeelt tahame õppida. Sõelal olid vene keel, prantsuse keel ja saksa keel. Kuna vene keel oli mul lapsepõlvest suus ning minu tasemele ei õpetatud seda ja algtaset mul vaja ei olnud, siis selle õppimine tundus mõttetu. Otsustasime Kartiniga, et me tahame prantsuse keelt õppida. Kui küsitluseks läks tuli välja, et enamus klassist tahtis hoopis saksa keelt õppida. Väiksem hulk vene keelt ja prantsuse keelt ei tahtnud peaaegu keegi õppida. Nii me olime sunnitud saksa keele valima.

 Keskooli saksa keel oli kahjuks natuke lahja. Asi oli selles, et kuna suurem hulk pubekaid oli tunnis koos ja kuna õpetaja  oli natuke õrnahingelisem siis oli korrapidmaisega pidevalt mingi probleem. Kogu aeg keegi jutustas ja segas tundi, mis tähendas aga seda, et reaalselt väga palju õppimist ei toimunud.

Teisel ülikooli aasta kevadel (2009) otsustasin, et võiks ära kasutada ülikooli poolt pakutavaid võimalusi ja kandideerisin Viini Rakenduskõgkooli semestriks kevad 2010 kuhu mind üsna kiirelt ka vastu võeti. Sügisel saadeti mulle keele test. Kuna ma olin sel hetkel juba Michaeliga tuttavaks saanud, siis oli mul motivatsioon saada tugevamasse gruppi kui reaalselt mu tase on. Test oli nagu „kodutöö“ ja saadeti suvalisel hetkel meilile. Kuna ma pidin selle lihtsalt ära täitma ja tagasi saatma, siis ma kasutasin Pireti abi kellel oli selleks ajaks juba kümme aastat saksa keele kogemust.

Viini jõudes 5. Veebruaril 2010 avastasin, et mind oli paigutatud B2 gruppi. Kuna ma oli tegelikusses A2, siis tundus see grupp veidi liiga raske minu jaoks ja kokkuvõttes maandusin B1 grupis. Alguses ei saanud ma sõnakestki suust ja mega raske oli kõigest aru saada, lisaks kogu mu ümbristev maailm oli järsku saksa keelne. Ölegu mis tahetakse, aga Austrias eriti inglise keelt ei räägita ja sama lugu oli ka Michaeli perega. Selleks, et nendega midagigi rääkida ja neist aru saada pidin ma turbo kiirusel hakkama saksa keelt õppima.

1.maiks 2010 olin ma oma saksa keelega nii kaugel, et sain vabalt Michaeli perekonnaga suhelda ja telekat vaadata. Saksa keele õppejõud ei suutnud ära imestada millise kiire arengu ma läbi teinud olin. Pärast oma välissemestrit üritasin saksa keelega pidevalt tegeleda ja juurde õppida. Kahjuks keskkonnast väljas olles oli see tunduvalt raskem. Üheks eesmärgiks oli vaadata nii palju kui võimalik saksa televisooni, mis aitas kaasa keele arusaamisele.

2011 suvel kolisin ma lõplikult Austriasse. Esimese asjana pidin end siin töötuks registreerima. Mul oli eesmärgiks leida töökoht nii kiiresti kui võimalik. Kuigi ma sain saksa keelest aru ja oskasin ka kuidagi moodi rääkida, siis ei olnud see minu enda arvates piisav. Seda kinnistas ka üks tööotsingu firma oma suhtumisega minusse. Suhtumine umbes selline, et mida sa siit üldse otsid. Samas riigi töötukassas suhtuti minusse hästi ja kiideti mu saksa keele oskust. Kokkuvõttes oli mul töökoht kuuajaga olemas ja mu kolleegid hindasid mu saksa keele oskuse piisavalt heaks, et minuga rääkida kogu aeg saksa keeles.

Siinkohal üks naljakas situatsioon oli kliendiga. Kuna ma olen oma saksa keele enamuses siiski tööl omandanud, siis tehnilised lennudndust kirjeldavad terminid on mul selged. Kui ma aga millestki aru ei saa lasen selle inglise keelde tõlkida ja hiljemalt siis on mul asi arusaadav. Ühel koosolekul ei saanud ma saksakeelsest terminist aru ja küsisin siis klienid käest, et äkki ta saaks mulle inglise keelse sõna ka öelda, kuna saksa keel ei ole mu emakeel ja ma seda nii hästi veel ei oska. Tema eisimeseks imetsueks oligi, et saksa keel on minu jaoks võõrkeel. Lisaks suutsin ma aru saada kohalikust murrakust millest tema jällegi mitte midagi aru ei saanud.

Sama moodi nalja pakkus mulle reedel kohaliku Spari müüa. Kuna mu vastu on hakatud Eberschwangis huvi tundma peale kahte aastat, siis vahest küsitakse ikka küsimusi. See kord siis küsiti, et kas ma olen Viinist või Saksamaalt, kuna mul on natuke teisugune murrak. Ma ei osanud väga targalt reageerida ja vastasin naljaga pooleks, et Eestist  – see asub Viinist veidi ida poole ja põhja poole. Peale natukest mõtlemist küsis müüja, et kus ta täpsemalt asub. Ma siis seletasin, et see on üks Balti riikidest ja asub Soomest üle lahe lõunas. Siis kui ta aru sai kui kaugelt ma tulen siis pani ikka imestama, et nii kaugelt ja kuidas ma nii hästi saksa keelt räägin. Sinna lisaks siirad imestust väljendavad näoilmed.

Mul tuleb päris ausalt tunnistada, et ma ei ole siiski oma „heas“ saksa keele oskuses kindel. Ametlikku kirja ma ilma Michaelita ei koosta, sest mul puudub see grammatiline teadmine ja ma ei tunne neid „ilusaid“ ametlikke sõnu. Ma lihtsalt suhtlen ja kirjutan oma firmasiseseid kirju tunde järgi. Artiklitest pole mu siin kohal õrna aimugi aga selgeks ma suudan end teha ja suhelda samuti. Aga ma saan siin keskkonnas vabalt hakkama ja see ongi peamine!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s